Język polski niezmiennie plasuje się wśród dziesiątki najtrudniejszych języków świata. Nic dziwnego więc, że sprawia użytkownikom tyle problemów! W poniższym wpisie podpowiadamy, gdzie szukać ich…
Ostatnio pisaliśmy o sposobach rozliczania tłumaczeń pisemnych. W dzisiejszym wpisie skupimy się na wycenie i rozliczaniu zleceń tłumaczeniowych realizowanych za pomocą narzędzi CAT. Na…
Rozliczanie tłumaczeń pisemnych na pierwszy rzut oka może wydawać się skomplikowane. Kluczem do dobrego systemu rozliczeń jest ustalenie, ile faktycznie pracy tłumacz musi wykonać i…
W walce o uwagę odbiorców publicyści sięgają czasem po niecodzienne metody. By zwrócić uwagę na zmiany klimatyczne, brytyjski dziennik Guardian i doktor Andy Reisinger z…
Znalezienie najodpowiedniejszego słowa to jedna z drobnych przyjemności w pracy tłumacza. Kiedy jednak trudno umieścić je w zdaniu, z pomocą przychodzi słownik kolokacji. Kawa…
Tłumaczenie poświadczone lub uwierzytelnione, czyli opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego, często błędnie określa się jako „przysięgłe”. Pieczęć służy w tym wypadku za urzędowe świadectwo…
Wygląda na to, że maszyny na dobre rozgościły się w tłumaczeniowym świecie. O ile CATy osiągnęły już status sojusznika tłumacza, to AI i tłumaczenie maszynowe…
Współpraca z biurem tłumaczeń najczęściej sprowadza się do zlecania przekładu wybranych dokumentów. Kiedy jednak liczy się jakość, warto również zwrócić uwagę na zarządzanie terminologią, a…
Słoneczna pogoda i właśnie rozpoczęte wakacje mogą nieco odciągać uwagę od kolejki dokumentów do tłumaczenia. Żeby jednak nie wypaść z formy językowej, polecamy garść letnich,…
Wyrażam zgodę na stosowanie przez Corporate Services Plików Cookies. Zasady stosowania przez nas Plików Cookies znajdziesz na stronie Polityka prywatności.