Tłumaczenie poświadczone lub uwierzytelnione, czyli opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego, często błędnie określa się jako „przysięgłe”. Pieczęć służy w tym wypadku za urzędowe świadectwo…
Praca z językiem, nieustanne nowości, ekscytujące podróże służbowe lub wolność i możliwość pracy z dowolnego miejsca na świecie. Brzmi jak zawód marzeń? Owszem, jednak zanim…
Organy Unii Europejskiej dysponują jednym z największych usystematyzowanych korpusów wielojęzycznych na świecie. W dobie błyskawicznego rozwoju sztucznej inteligencji pozwoliło na budowę potężnego silnika do tłumaczeń…
Większość modułów językowej kontroli jakości uzna zdanie „Thank you from the mountain” za bezbłędne tłumaczenie wyrażenia „Z góry dziękuję”. Bez problemu wykryją natomiast znajdującą się…
Dziś wieści z sąsiedniej branży tłumaczeń literackich. Nagrodę Found in Translation 2019 otrzymała Madeline G. Levine za tłumaczenie Opowiadań zebranych Brunona Schulza, wydane w ubiegłym…
Pozornie prosta czynność, jaką wydaje się zlecenie tłumaczenia, uruchamia szereg procesów o bezpośrednim przełożeniu na produkt końcowy. Niezależnie od tego z jak bardzo profesjonalnym biurem mamy…
Zdecydowaną większość projektów tłumaczeniowych realizujemy w środowisku CAT. Środowisku, które pozwala na szeroko rozumiane zarządzanie zasobami językowymi i szczegółową analizę dokumentów, przede wszystkim pod kątem…
Wyrażam zgodę na stosowanie przez Corporate Services Plików Cookies. Zasady stosowania przez nas Plików Cookies znajdziesz na stronie Polityka prywatności.