Bariery wejścia na rynek tłumaczeń mają się dobrze mimo globalizacji i kolejnych przełomów technologicznych. Pasjonatów jest wielu, ale nie każdemu uda się tłumaczyć zawodowo. Poniżej podpowiadamy jak zostać profesjonalnym tłumaczem i pokonać początkowe trudności.

 

 

Jeżeli kiedykolwiek opowiadałeś komuś, że zastanawiasz się nad karierą tłumacza, prawdopodobnie usłyszałeś, że:

– przez AI praca dla tłumaczy się kończy,

– rynek tłumaczeń jest przesycony,

– freelancerom (no, może poza IT) generalnie żyje się coraz gorzej.

Niestety nie są to całkowite mity – faktem jest, że branża zmienia się szybko, a chętnych do pracy nie brakuje. Na szczęście odpowiednie umiejętności mogą sprawić, że żaden z tych trendów nie przeszkodzi Twoim planom.

  1. Specjalizacja

Specjalizowanie się w konkretnych dziedzinach –   poza tym, że jest wręcz wymagane przez klientów –  zwyczajnie się opłaca. Im lepiej znasz swoją dziedzinę, tym łatwiej Ci analizować materiał źródłowy, co przekłada się na wydajniejszą pracę i lepsze efekty. Ponadto jeżeli wystarczająco dużo osób wie czym się zajmujesz, są spore szanse, że zleceniodawcy znajdą Cię sami – z polecenia.

Wybór specjalizacji często odbywa się „przy okazji” – być może kończyłeś dodatkowe studia, masz szerokie zainteresowania, a może trafił Ci się długoterminowy klient z branży, dajmy na to, transportowej? Warto korzystać z takich okazji i doszlifowywać zdobyte umiejętności. Jeżeli chcesz nauczyć się czegoś zupełnie nowego i rozwinąć kolejną specjalność, dobrym pomysłem będzie obserwacja wiadomości i trendów. Dzięki temu dowiesz się, w których dziedzinach dużo się dzieje, a przez to masz większą szansę znaleźć w nich pracę jako tłumacz.

 

  1. Narzędzia dla tłumaczy

Po pierwsze, wielu klientów, w tym przede wszystkim agencje, wymaga od tłumaczy korzystania z określonych narzędzi. Im szybciej zrozumiesz zasady działania CAT-ów, tym łatwiej przyjdzie Ci wdrożenie się w nowe systemy, a więcej opanowanych narzędzi to więcej możliwości pracy.

Po drugie, istnieje wiele narzędzi – nie tylko CAT-ów – które warto wdrożyć w pracy tłumacza, by osiągnąć wyższą wydajność i lepszy rezultat. Takimi narzędziami są na przykład narzędzia do automatycznej kontroli jakości (Xbench, Verifika, Grammarly). Wychodząc poza wymiar pisma, warto również orientować się w nowinkach wśród narzędzi wykorzystujących rozpoznawanie mowy. W pracy tłumacza mogą służyć do dyktowania tłumaczenia (zamiast pisania w edytorze) lub – w przypadku tłumaczy ustnych – notowania wypowiedzi mówców.

 

  1. Edukacja tłumacza – niekończąca się historia

Praca jako tłumacz wymaga nieustannej nauki. Zarówno język, jak i wiele ze specjalizacji, którymi się zajmujemy, to żywe materie, które ulegają zmianom, za którymi musimy nadążać. Warto śledzić wiadomości i instytucje naukowe, chłonąć wiedzę, gdzie się da, bywać na branżowych spotkaniach i uczestniczyć w szkoleniach, by z wiedzy zbudować z czasem przewagę konkurencyjną. Możliwość nauki w dowolnie wybranych okolicznościach i zdobywania wiedzy niejako przy okazji jest jednym z wyjątkowych uroków pracy tłumacza.

A co z rozwojem stricte językowym? Czy po ukończeniu filologii musimy jeszcze rozwiązywać ćwiczenia z gramatyki? Cóż, jeśli wiedza się nieco zatarła, a czasu na dokładną korektę najczęściej brakuje, to czemu nie 🙂 Na szczęście sposobów na rozwój języka jest więcej. Świadoma konsumpcja sztuki, a zwłaszcza słowa pisanego, z pewnością jest jednym z nich.

 

Nie ma jednoznacznej odpowiedzi na pytanie, kiedy jest się profesjonalnym tłumaczem. Nowe technologie mocno wpływają na nasz rynek, nie tylko poprzez narzędzia bezpośredniego użytku, ale i nowe potrzeby klientów. W odpowiedzi na nie tłumacze muszą się bezustannie rozwijać, a do tego nieraz wykorzystywać językowe umiejętności nie tylko w przekładzie. Zostają dokumentalistami, edytorami, PR-owcami, copywriterami – pracują z językiem na różnych polach. Jedno jest pewne – jeżeli interesuje Cię praca jako tłumacz, jesteś u progu interesującej przygody!

 

 

 

 

Zobacz, kogo szukamy – kto wie, być może zaczniesz tę przygodę z CS?